ChiaroScuro DVD-Collection
Alphabetically sorted by Director's last name
Total number of titles: 1397
Last updated: 09 Feb 2007
(Der Dieb [de] • The Thief [en])
Russia / France 1997
d: Pavel Čukhraj
Columbia Tristar Home Video (Region 1 us)
Russia / France 1997
d: Pavel Čukhraj
Columbia Tristar Home Video (Region 1 us)
sc: Pavel Čukhraj
c: Vladimir Klimov (Color)
e: Marina Dobrjanskaja, Natal'ja Kučerenko
pd: Viktor Petrov
m: Vladimir Daškevič
p: Igor' Tolstunov (Canal+ / Centre National de la Cinématographie (CNC) / NTV-PROFIT / Productions Le Pont / Roissy Films / Russian State Committee for Cinematography)
w: Vladimir Maškov, Ekaterina Rednikova, Miša Filipčuk, Amalija Mordvinova, Lidija Savčenko, Anna Štukaturova, Ol'ga Paškova, Anatolij Koščeev, Ljudmila Sel'janskaja, Viktor Bunakov, Natal'ja Pozdnjakova, Evgenij Popov, Julija Artamonova, Jurij Beljaev, Dmitrij Čigarëv
pr: 31 Aug 1997
aw: Academy Awards 1998 Nominated Oscar Best Foreign Language Film • Nika Awards 1998 Best Actor Vladimir Mashkov; Best Actress Yekaterina Rednikova; Best Director; Best Film; Best Music • Open CIS and Baltic Film Festival 1997 Best Actor Vladimir Mashkov; Best Director; Prize of the Distributor's Jury • Sozvezdie 1997 Best Actor Vladimir Mashkov • Venice Film Festival 1997 Won Prize of the International Youth Jury; The President of the Italian Senate's Gold Medal; UNICEF Award; Nominated Golden Lion • Young Artist Awards 1998 Best Young Performer in a Foreign Film Misha Philipchuk
c: Vladimir Klimov (Color)
e: Marina Dobrjanskaja, Natal'ja Kučerenko
pd: Viktor Petrov
m: Vladimir Daškevič
p: Igor' Tolstunov (Canal+ / Centre National de la Cinématographie (CNC) / NTV-PROFIT / Productions Le Pont / Roissy Films / Russian State Committee for Cinematography)
w: Vladimir Maškov, Ekaterina Rednikova, Miša Filipčuk, Amalija Mordvinova, Lidija Savčenko, Anna Štukaturova, Ol'ga Paškova, Anatolij Koščeev, Ljudmila Sel'janskaja, Viktor Bunakov, Natal'ja Pozdnjakova, Evgenij Popov, Julija Artamonova, Jurij Beljaev, Dmitrij Čigarëv
pr: 31 Aug 1997
aw: Academy Awards 1998 Nominated Oscar Best Foreign Language Film • Nika Awards 1998 Best Actor Vladimir Mashkov; Best Actress Yekaterina Rednikova; Best Director; Best Film; Best Music • Open CIS and Baltic Film Festival 1997 Best Actor Vladimir Mashkov; Best Director; Prize of the Distributor's Jury • Sozvezdie 1997 Best Actor Vladimir Mashkov • Venice Film Festival 1997 Won Prize of the International Youth Jury; The President of the Italian Senate's Gold Medal; UNICEF Award; Nominated Golden Lion • Young Artist Awards 1998 Best Young Performer in a Foreign Film Misha Philipchuk
rt: 93:27 min
dvd-rl: 27 Apr 1999
ar: 1.85:1 (4:3 Academy Ratio)
sd: Russian Dolby Digital 2.0 Mono
st: English, Spanish, French; CC
supp: • Theatrical Trailer (2:24 min)
dvd-rl: 27 Apr 1999
ar: 1.85:1 (4:3 Academy Ratio)
sd: Russian Dolby Digital 2.0 Mono
st: English, Spanish, French; CC
supp: • Theatrical Trailer (2:24 min)
Sania was six in 1952. His memories of Russia in the years after WWII are dominated by his mother's fleeting relationship with a soldier, Tolian - the only father the boy ever knew. They meet on a train, disembark as a family, and take a room in a boarding house. The landlady accepts Tolian's uniform as sufficient character reference, and though Sania is resentful at being displaced in mama's affections, they settle down reasonably happily. And Tolian teaches his new charge about being a man: intimidation, fear and theft. When Tolian confides to the boy that he's Stalin's son, we see it's another con - but, metaphorically speaking, that's exactly who he is. Chukhrai's previous film was The Hawk, a documentary about the Russian nationalist Zhirinovsky, and The Thief is apparently intended as some kind of prequel, a film about the sons of the sons of Stalin. The pained love-hate relationship between Tolian and Sania gives the film welcome emotional grit, and Mashkov brings the requisite dash of cavalier charm to the brutal surrogate father. The least that can be said is that this is a moving, decent and worthy film. Even so, it's also deeply conventional.
— TCh, Time Out Film Guide
•••••
Le scénario pouvait facilement conduire au mélodrame. Par la sobriété des dialogues, la pudeur de la caméra et le souci constant de nous montrer des scènes vraies de la vie en Union soviétique de l'après guerre et de la Russie d'aujourd'hui, Pavel Tchoukhraï, a évité le piège du mélodrame et la prétention à tout montrer. Il a surtout réussi, à travers des situations parfaitement cadrées dans l'espace et le temps, à nous fait ressentir ce qu'ont d'universel, dans leur banalité et leur tragique, l'amour, la jalousie, la haine, et tout simplement la recherche du bonheur.
— Kinoglaz
•••••
The Russian release features an additional 14 minutes at the end which depict Sanya as an adult. After shooting Toljan, the film cuts directly to modern times where Sanya is a high ranking military official. He explains that he has had to kill many times since that day and that his profession justifies it. In a war torn village he mistakes an old man for Toljan. He embraces the old vagrant, who dies in his arms. Upon inspection of his back, he finds that there is no Panther tattoo. It is not Toljan. As he leaves the village in his own personal staff car, he takes off his shirt. At this point Russian audiences see for the first time that Sanya has a Panther tattoo identical to Toljan's on his back. (Some non-Russian versions finished the film with a shot of Sanya at 12 lying in his bunk with this tattoo. Russians did not see that scene) The original Russian version ends with a flashback to Sanya at 6 peering out the window of the train and seeing his father waving to him on the back of a passing railcar. It is rumored that Chukhraj cut the non-Russian versions for two reasons. First, he wanted to make it shorter and more attractive to foreign critics and film festivals. He also felt it might confuse and complicate the meaning of the film for viewers not familiar with modern Russia.
— TCh, Time Out Film Guide
•••••
Le scénario pouvait facilement conduire au mélodrame. Par la sobriété des dialogues, la pudeur de la caméra et le souci constant de nous montrer des scènes vraies de la vie en Union soviétique de l'après guerre et de la Russie d'aujourd'hui, Pavel Tchoukhraï, a évité le piège du mélodrame et la prétention à tout montrer. Il a surtout réussi, à travers des situations parfaitement cadrées dans l'espace et le temps, à nous fait ressentir ce qu'ont d'universel, dans leur banalité et leur tragique, l'amour, la jalousie, la haine, et tout simplement la recherche du bonheur.
— Kinoglaz
•••••
The Russian release features an additional 14 minutes at the end which depict Sanya as an adult. After shooting Toljan, the film cuts directly to modern times where Sanya is a high ranking military official. He explains that he has had to kill many times since that day and that his profession justifies it. In a war torn village he mistakes an old man for Toljan. He embraces the old vagrant, who dies in his arms. Upon inspection of his back, he finds that there is no Panther tattoo. It is not Toljan. As he leaves the village in his own personal staff car, he takes off his shirt. At this point Russian audiences see for the first time that Sanya has a Panther tattoo identical to Toljan's on his back. (Some non-Russian versions finished the film with a shot of Sanya at 12 lying in his bunk with this tattoo. Russians did not see that scene) The original Russian version ends with a flashback to Sanya at 6 peering out the window of the train and seeing his father waving to him on the back of a passing railcar. It is rumored that Chukhraj cut the non-Russian versions for two reasons. First, he wanted to make it shorter and more attractive to foreign critics and film festivals. He also felt it might confuse and complicate the meaning of the film for viewers not familiar with modern Russia.
(Driver for Vera [en])
Russia / Ukraine 2004
d: Pavel Čukhraj
Pervaja Videokompanija (Region 0 ru)
Russia / Ukraine 2004
d: Pavel Čukhraj
Pervaja Videokompanija (Region 0 ru)
sc: Pavel Čukhraj
c: Igor' Klebanov (Color)
e: Ol'ga Grinšpun
pd: Ol'ga Kravčenja
m: Ėduard Artem'ev
p: Aleksandr Rodnjanskij, Igor' Tolstunov, Mikhail Zil'berman (Pervyj kanal / Prodjuserskaja firma Igor'ja Tolstunova / Služba kinematografija Ministerstva Kul'tury RF [ru] / Telekanal "1+1" [ukr])
w: Elena Babenko, Bogdan Stupka, Igor' Petrenko, Andrej Panin, Ekaterina Judina, Marina Golub
pr: 27 Jul 2004
aw: Honfleur Festival of Russian Cinema 2004 Grand Prix • Nika Awards 2005 Best Music; Best Newcomer Yelena Babenko; Best Production Design • Sochi Open Russian Film Festival 2004 Best Screenplay; Grand Prize of the Festival; Special Prize of the Jury Pavel Chukhraj
c: Igor' Klebanov (Color)
e: Ol'ga Grinšpun
pd: Ol'ga Kravčenja
m: Ėduard Artem'ev
p: Aleksandr Rodnjanskij, Igor' Tolstunov, Mikhail Zil'berman (Pervyj kanal / Prodjuserskaja firma Igor'ja Tolstunova / Služba kinematografija Ministerstva Kul'tury RF [ru] / Telekanal "1+1" [ukr])
w: Elena Babenko, Bogdan Stupka, Igor' Petrenko, Andrej Panin, Ekaterina Judina, Marina Golub
pr: 27 Jul 2004
aw: Honfleur Festival of Russian Cinema 2004 Grand Prix • Nika Awards 2005 Best Music; Best Newcomer Yelena Babenko; Best Production Design • Sochi Open Russian Film Festival 2004 Best Screenplay; Grand Prize of the Festival; Special Prize of the Jury Pavel Chukhraj
rt: 110:41 min (+4%PAL= 115 min) min
dvd-rl: 01 Okt 2004
ar: 1.67:1 (16:9 Anamorphic Widescreen)
sd: Russian Dolby 2.0 Surround
st: English, Russian
supp: • Making of Film o fil'me (16:15 min)
• Cast & Crew Interviews (tables)
• Bio-/Filmographies
• Production Notes
• Bonus Trailers for "Dr Živago" (00:53 min); "Diversant" (00:52 min); "Nočnoj dozor" (00:29 min)
dvd-rl: 01 Okt 2004
ar: 1.67:1 (16:9 Anamorphic Widescreen)
sd: Russian Dolby 2.0 Surround
st: English, Russian
supp: • Making of Film o fil'me (16:15 min)
• Cast & Crew Interviews (tables)
• Bio-/Filmographies
• Production Notes
• Bonus Trailers for "Dr Živago" (00:53 min); "Diversant" (00:52 min); "Nočnoj dozor" (00:29 min)
The plot of "A Driver for Vera" is remiscent of Nikita Mikhalkov's Oscar-winning "Burnt by the Sun", only it is set 30 years on in the 1960s. Having survived the Stalin-era, Kremlin favourite General Serov (Bogdan Stupka), receives a warning on the grapevine about plots to topple his position. Like a mosquito, the new presidential office of Khruščev is looking for blood to atone for mistakes of the past, and hence secure its own day. Meanwhile the General has a more personal dilemma to resolve, in that his brash, spoilt daughter Vera, played by Elena Babenko, has got pregnant, but is unwilling to disclose by whom. ... The temperamental swings and swagger of Vera are particularly well kept-up throughout the film by Babenko. From the hugging of a teddy in moments of despair, to the raging demolition of the furniture, or the Hitchcock-esque suspense as Vera waves scissors in front of her abdomen mulling over abortion plans, Babenko keeps the character believable, engaging, and open to sympathy. Čukhraj may indeed have been thinking of Mikhalkov's film and its success abroad when writing and planning "A Driver for Vera". The bitter, tragic theme of the Soviet state's whimsical nature, is added to with mellifluous tunes, lush, panning shots of Crimean poppy fields, narrow town avenues, and authentically reproduced conditions of '60s Soviet life. The film's lens looks wide and gazes critical.
— Jurij Humber, SPT
•••••
- Pourquoi avez-vous choisi l’époque du « dégel » khrouchtchévien pour montrer la cruauté des services spéciaux et l’outrage qu’ils infligent au général ?
Pavel Tchoukhraï : On se débarrassait autant des gens gênants sous Khrouchtchev qu’auparavant. Le schéma, bien huilé, est toujours d’actualité. Le temps passe, mais il ne change pas. Bien sûr, dans les années 1960, les services spéciaux n’étaient plus aussi cruels que sous Staline. (…) Cependant, les sévices infligés au général et à sa famille, tels qu’ils sont montrés dans le film, étaient et restent, à peu de chose près, de l’ordre de l’ordinaire. (…)
- Lors de l’avant-première, les spectateurs ont eu l’impression de voir un mélodrame. Le contexte politique avait été repoussé à l’arrière-plan. Une telle simplification ne vous gêne-t-elle pas ?
Pavel Tchoukhraï : Au contraire, j’aurais été profondément déçu si les gens avaient reçu le film comme une caricature ou une charge politique. Dans cette œuvre, j’ai consciemment gommé les côtés politiques et sociaux les plus prononcés. Ce sont les personnages qui sont au premier plan. (…)
- Plus un événement est lointain, plus il est reçu froidement, sans passion. Le Président Poutine étant issu de ces services spéciaux que vous abordez sans ménagements dans le film, peut-on dire que vous avez utilisé le passé pour vous protéger ?
Pavel Tchoukhraï : (…) Les présidents changent, mais la vie est unique. Les mutations dans les sphères du pouvoir ne l’influencent pas d’une manière décisive. Ma relation avec le gouvernement et le pouvoir ne change donc pas non plus. (…) J’ai voulu transmettre l’idée que, malgré la dureté du pouvoir et ses tendances totalitaires, il ne fait que répondre à une demande sociale, celle d’une énorme couche de gens – notre société – dont vous et moi faisons partie. Les services spéciaux, c’est une partie de cette demande sociale, bien que je n’entende ni les défendre, ni les justifier. Il n’est pas acceptable de n’écrire notre histoire qu’en noir et blanc. Le général dans mon film se trouve être le bouc émissaire. Il périt tragiquement dans les rouages du système. Toutefois, si la situation avait été différente, ce personnage aurait probablement été la partie qui aurait puni l’autre. Nous aurions compati au sort de ses adversaires. Le film n’est pas consacré à des monstres, mais à des gens montrés sur fond d’év é nements historiques concrets, dans ce pays que j’aime et qui me fait également souvent honte.
— Evguénia Leonova, Nezavisimaïa gazeta
•••••
Эту искусственность усугубляет и неизбежное предположение: а что, если Вера предстала бы не в облике утонченно красивой Алены Бабенко, а была уродиной, – остался бы тогда Витек таким благородным, стал бы рисковать жизнью ради чужого ребенка, испытал бы святое сочувствие к ближнему? Надо признать, что в интересах зрелищности фильма авторы предельно облегчили герою путь к душеспасительным решениям и тем неосознанно приблизили картину к типу коммерческого триллера с погоней и падением лакированного ЗИЛа в пропасть.
Но это осознаешь только после финальных титров, разбираясь в том, что вдруг помешало тебе в такой сильной картине испытать настоящий катарсис.
— Валерий Кичин, "Российская газета"
— Jurij Humber, SPT
•••••
- Pourquoi avez-vous choisi l’époque du « dégel » khrouchtchévien pour montrer la cruauté des services spéciaux et l’outrage qu’ils infligent au général ?
Pavel Tchoukhraï : On se débarrassait autant des gens gênants sous Khrouchtchev qu’auparavant. Le schéma, bien huilé, est toujours d’actualité. Le temps passe, mais il ne change pas. Bien sûr, dans les années 1960, les services spéciaux n’étaient plus aussi cruels que sous Staline. (…) Cependant, les sévices infligés au général et à sa famille, tels qu’ils sont montrés dans le film, étaient et restent, à peu de chose près, de l’ordre de l’ordinaire. (…)
- Lors de l’avant-première, les spectateurs ont eu l’impression de voir un mélodrame. Le contexte politique avait été repoussé à l’arrière-plan. Une telle simplification ne vous gêne-t-elle pas ?
Pavel Tchoukhraï : Au contraire, j’aurais été profondément déçu si les gens avaient reçu le film comme une caricature ou une charge politique. Dans cette œuvre, j’ai consciemment gommé les côtés politiques et sociaux les plus prononcés. Ce sont les personnages qui sont au premier plan. (…)
- Plus un événement est lointain, plus il est reçu froidement, sans passion. Le Président Poutine étant issu de ces services spéciaux que vous abordez sans ménagements dans le film, peut-on dire que vous avez utilisé le passé pour vous protéger ?
Pavel Tchoukhraï : (…) Les présidents changent, mais la vie est unique. Les mutations dans les sphères du pouvoir ne l’influencent pas d’une manière décisive. Ma relation avec le gouvernement et le pouvoir ne change donc pas non plus. (…) J’ai voulu transmettre l’idée que, malgré la dureté du pouvoir et ses tendances totalitaires, il ne fait que répondre à une demande sociale, celle d’une énorme couche de gens – notre société – dont vous et moi faisons partie. Les services spéciaux, c’est une partie de cette demande sociale, bien que je n’entende ni les défendre, ni les justifier. Il n’est pas acceptable de n’écrire notre histoire qu’en noir et blanc. Le général dans mon film se trouve être le bouc émissaire. Il périt tragiquement dans les rouages du système. Toutefois, si la situation avait été différente, ce personnage aurait probablement été la partie qui aurait puni l’autre. Nous aurions compati au sort de ses adversaires. Le film n’est pas consacré à des monstres, mais à des gens montrés sur fond d’év é nements historiques concrets, dans ce pays que j’aime et qui me fait également souvent honte.
— Evguénia Leonova, Nezavisimaïa gazeta
•••••
Эту искусственность усугубляет и неизбежное предположение: а что, если Вера предстала бы не в облике утонченно красивой Алены Бабенко, а была уродиной, – остался бы тогда Витек таким благородным, стал бы рисковать жизнью ради чужого ребенка, испытал бы святое сочувствие к ближнему? Надо признать, что в интересах зрелищности фильма авторы предельно облегчили герою путь к душеспасительным решениям и тем неосознанно приблизили картину к типу коммерческого триллера с погоней и падением лакированного ЗИЛа в пропасть.
Но это осознаешь только после финальных титров, разбираясь в том, что вдруг помешало тебе в такой сильной картине испытать настоящий катарсис.
— Валерий Кичин, "Российская газета"
d = director; sc = screenplay; c = cinematographer; e = editor; pd = production design / art director;
m = music score ; p = producer; w = cast; pr = premiere; aw = awards;
rt = runtime; dvd-rl = dvd release; ar = aspect ratio; sd = soundtracks; st = subtitles; supp = supplements
m = music score ; p = producer; w = cast; pr = premiere; aw = awards;
rt = runtime; dvd-rl = dvd release; ar = aspect ratio; sd = soundtracks; st = subtitles; supp = supplements

